Loading

京都のかあさん独り言

7時から11時?

先日のメキシコガールたちとのやり取りの中で。
翻訳アプリを使って、会話?をどうにか成立させていたのですが・・・
メキシコガールはスペイン語で発声し、日本語表記された画面を私に見せに来たんです。その画面の日本語は
「私たちは7時から11時まで行くことができますか」

う~ん・・・どこへいつ行くのも自由なんですが、((どこへ行くつもり?明日の朝、7時から伏見稲荷に行くんで11時まで荷物を預かるパターンの事だろうか・・・)) 私の勝手な妄想が、そのような結論を導き出し・・・
「OK。イナリ?」「???」
どうもおかしい。違うようなのです。

互いに翻訳アプリ駆使。
わかりました。「私たちはセブンイレブンに行きたいんだけど」という、質問でした!
セブンイレブン。確かに「7時から11時まで」だよな~ 翻訳アプリの進歩をお願い致します。ってか、発音したらすぐコンビニってわかったはずやん~

 

 

いきなり散歩

蔵開き?早!

関連記事

  1. 本棚作りました!

    2017.05.10
  2. 新?キーワード

    2018.05.04
  3. 映画をみました。

    2018.12.08
  4. 愚息の旅・おみやげは札束!

    2020.02.26
  5. 京都市バス冬の陣

    2018.01.25
  6. 夜の花見小路

    2018.03.17

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最近のコメント

    アーカイブ

    カテゴリー

    PAGE TOP